- Authors:
- DOI:
- https://doi.org/10.1177/1206331218800237
- Abstract:
- The purpose of this paper is to explore how practices of translation shape particular paths of inclusion for people living in marginalized residential areas in Denmark. Inclusion, we argue, is not an end-state, but rather something which must be constantly performed. Active citizenship, today, is not merely a question of participation, but of learning to become active in all spheres of life. The paper draws on empirical examples from a multi-sited field work in 6 different sites of local community work in Denmark, to demonstrate how different dimensions of translation are involved in shaping active citizenship. We propose the following different dimensions of translation: translating authority, translating language, translating social problems. The paper takes its theoretical point of departure from assemblage urbanism, arguing that cities are heterogeneous assemblages of socio-material interactions. Through the practices of translation local community work transforms not only the possibilities for residents but disrupt the compositions of the urban assemblages creating new opportunities and closing others
- Type:
- Journal article
- Language:
- English
- Published in:
- Space and Culture, 2018
- Keywords:
- translation; inclusion; urban regeneration; Denmark; social housing; Assemblage
- Main Research Area:
- Social science
- Publication Status:
- Unknown
- Review type:
- Peer Review
- Submission year:
- 2018
- Scientific Level:
- Scientific
- ID:
- 2395684491