This article sets out to investigate the correlation between indicators of difficulty observable in translation product and translation process data respectively. It has been claimed that the number of alternative renditions in the target text across a group of subjects translating the same source text item indicates the degree of cognitive effort. We identified words with high versus low target text variability across eight subjects and related these to various indicators of difficulty observable in process data from eye-tracking and keystroke logging: number of fixations, gaze time, pauses and self-corrections. We found highly significant correlations between product and process data: high target text variability across subjects correlated with high fixation counts, long gaze time and long pauses. High variability in the target text was also associated with more self-corrections, but we found few traces of tentative solutions being produced and considered, and subsequently replaced by other solutions.
Across Languages and Cultures, 2012, Vol 13, Issue 1, p. 81-98
Translation Process and Product; Target text Variability; Translation Difficulty; Eye-tracking; Keystroke Logging