1 Department of Language and Business Communication, Aarhus School of Business, Aarhus BSS, Aarhus University2 Translation and Interpreting, Department of Management - Nobelparken, Aarhus BSS, Aarhus University3 Department of Management - Nobelparken, Aarhus BSS, Aarhus University4 Department of Management - Nobelparken, Aarhus BSS, Aarhus University
This paper reports on an on-going investigation of face in interpreter-mediated questionings in criminal proceedings in Danish district courts. The languages involved are Danish and English, and the mode of interpreting is the consecutive mode. The court interpreters are all state-authorized court interpreters and thus fully competent professionals. The concept of face employed in the present investigation is the one proposed by Brown & Levinson (1987) in their politeness theory. Various studies of triadic speech events have pointed to the significance of face within the framework of this theory and have suggested that interpreters are aware of the need for attending to face, own face as well as the face of others (cf. e.g. Wadensjö 1998). The questioning of defendants and witnesses in criminal proceedings is a particularly challenging speech event, given the power differential between primary participants, their specified role of either questioners or respondents, and the purpose of the event, i.e. the extraction of evidence. Thus, the results of a recent investigation by this author of the interpreter-mediated questioning of a defendant in a criminal trial in a Danish district court suggest that the court interpreter was aware of potential threats to own face and took steps to protect her face while simultaneously attending to the face of primary participants (Jacobsen 2007). The aim of the present investigation is to strengthen these initial results by examining court interpreters' strategies for translating and coordinating threats to face, combining various methods of data collection. Consequently, the employed data are (1) authentic consecutively-interpreted courtroom questionings recorded in Danish district courts and transcribed for the purpose of analysis and (2) questionnaires and follow-up interviews with court interpreters. Brown & Levinson (1987) Politeness. Some universals in language usage. Cambridge University Press. Jacobsen, B. (2007) Court interpreting and face: An analysis of a court interpreter's strategies for conveying threats to own face. Forthcoming. Wadensjö, C. (1998) Interpreting as Interaction. London/New York: Longman.
Konsekutiv (tale og dialog) tolketeori, simultan tolketeori; oversættelsesteori; Interpreting Studies (Consecutive, Simultaneous and Community-based) or Translation Studies
Main Research Area:
XVIII World Congress of the International Federation of Translators: Translation and Cultural Diversity, 2008