Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen
1 Translation and Interpreting, Department of Management - Nobelparken, Aarhus BSS, Aarhus University2 Department of Management - Nobelparken, Aarhus BSS, Aarhus University3 Department of Language and Business Communication, Aarhus School of Business, Aarhus BSS, Aarhus University4 School of Communication and Culture - English Business Communication, School of Communication and Culture, Arts, Aarhus University5 Department of Management - Nobelparken, Aarhus BSS, Aarhus University6 School of Communication and Culture - English Business Communication, School of Communication and Culture, Arts, Aarhus University
Student-translators' retrospective comments in an online-questionnaire
The use of Translation-Memory (TM) technology and other translation software is bound to influence translators' cognitive processes. Unfortunately we still lack empirically founded knowledge of this. Our paper therefore presents and discusses the theoretical background, setup and preliminary findings of a small-scale pilot study of student-translators' retrospective comments in an online questionnaire survey regarding what they had experienced during an introductory hands-on course in TM-assisted translation. We also discuss some basic concepts and methods within translation process research, and apply a simplified model of the translation process that comprises three main phases taken from a general writing model: planning, drafting and postdrafting. As far as our student-translators are concerned, TM technology seems to affect processes in all of these phases.
Proceedings of the 8th International Nlpcs Workshop: Special Theme: Human-machine Interaction in Translation, 2011, p. 119-130
Main Research Area:
Copenhagen Studies in Language
The 8th International NLPCS Workshop Human-Machine Interaction in Translation, 2011